Из окна над головой выпорхнула роза, затанцевала, задрожала на слабом ветру, и ее розовые лепестки засияли в лазурной синеве неба. Стебель ее затрепетал, и с негромким стуком цветок приземлился на поля ее соломенной шляпки. Она подняла глаза к окну спальни на втором этаже, главному будуару замка, некогда бывшему свидетелем ее сделок и деловой хватки. Теперь будуар стал сценой тайных встреч ее дочери Франсуазы с лучшими и худшими из мужчин.
В то самое мгновение в будуаре дочь знакомила ее внучку Симону с восхитительным миром женщин рода д'Оноре.
Персидский шах, Музаффар Эд-дин, откинулся на высокую спинку своего кресла. У его ноги стоял скипетр, украшенный красным самоцветом. Накидка его была сплошь увешана медалями, талию охватывал пояс, усеянный сапфирами, изумрудами и рубинами. Он глубоко затягивался дымом из привезенного с собой кальяна. Плюмаж на его шляпе подрагивал в такт выдыхаемому дыму. Кончик носа касался длинных усов, подкрученных вверх, когда он обращался к Мирзе Махмуд-хану, своему министру двора.
Министр совсем недавно спас шаха от смерти, посему он сделался незаменим для владыки, который правил страной неполных четыре года. Шах стал главной мишенью манипуляций со стороны мудрого и проницательного человека, каковым являлся министр. Последний прекрасно разбирался во всех хитросплетениях внутренней политики династии Каджаров, руководимой и направляемой слухами, инсинуациями и пропагандой. Пользуясь полным доверием шаха и играя на его суеверной натуре, министр оказывал влияние на шаха в выборе наместников, членов совета и даже женщин для его гарема. А также тех, кто был призван развлечь его повелителя за границей.
Мир, в который вошла мадам Габриэль, подчинялся мужчине, который при личной встрече показался ей еще более очаровательным, чем на рисунке в газете. Его угольно-черные глаза, сильный подбородок и самоуверенность, которую он без малейшего смущения выставлял напоказ, требовали пристального внимания. Она пришла к выводу, что шаху она должна казаться экзотической новинкой, роковой женщиной, которая познакомит его с заграничными удовольствиями в области секса. Министр, напротив, наблюдал за ней с расчетливым выражением опытного политика. Она ничего не имела против того, чтобы оказаться вовлеченной в его политическую игру. Собственно говоря, она решила увлечь его.
Министр рассуждал примерно так же, как и мадам Габриэль, которую настоятельно рекомендовал президент Республики. Дружеские отношения между Францией и Персией укрепились в результате визита шаха и участия Персии в Парижской выставке. Но из французского министра, Эрнста Бургареля, еще предстояло сделать союзника. Общий характер франко-персидских отношений оставался достаточно сдержанным из уважения к пожеланиям России и Британии. При этом Персия отчаянно нуждалась в сельскохозяйственных и финансовых концессиях. Во всяком случае, голова министра не была чрезмерно загружена проблемами его страны; на карту был поставлен его личный интерес. И здесь мадам Габриэль могла оказаться незаменимой.
В течение нескольких последних лет красные бриллианты начали подменять золото в качестве опоры экономики в некоторых странах, включая Персию. Личный ювелир шаха информировал министра о том, что в Южной Африке обнаружена жила красных бриллиантов. По слухам, там, на руднике, добывали редкую разновидность алмазов исключительной малиновой окраски.
Мадам Габриэль довелось развлекать целую армию влиятельных французов. Она могла сообщить некоторые сведения об одном французском коллекционере произведений искусства, который и приобрел рудную лицензию на разработку этой жилы.
Мадам Габриэль остановилась позади шаха, как того требовал королевский этикет.
Шах жестом подозвал ее подойти поближе, допуская некоторую фамильярность в отношениях.
— A votre disposition, — выдохнула она, и звук «в» грешно-соблазнительно скатился с ее язычка.
Шах не обращал ровным счетом никакого внимания на двух других женщин: они стояли у противоположной стены, явно нервничая в его присутствии. Единственной женщиной, чьи скрытые под трепещущим покровом выпуклости и впадины он жаждал исследовать, была мадам Габриэль. Но, будучи человеком суеверным, он обратился к своему астрологу за советом, благословляют ли его звезды на то, чтобы он провел ночь с этой удивительной феей. Он трижды ударил скипетром по подлокотнику кресла. В комнате воцарилась напряженная тишина. Внезапное появление скрюченного, седобородого человечка, который, казалось, материализовался из кальяна шаха, напугало мадам Габриэль.
Личико его было сморщенным, как у высохшего плода айвы, а борода разделена посередине пополам, как секира. Старик подобрал полы своего свободного халата и уселся, скрестив ноги, лицом к шаху.
Министр расположился позади кресла своего повелителя, за высокой спинкой.
Потребовав проведения старинного ритуала Естерхарех, шах потребовал у прорицателя совета относительно своего выбора женщин. Он сунул руку в карман мундира и вытащил три клочка бумаги, на каждом из которых было начертано имя одной из женщин. Он развернул первую записку, взглянул на имя и передал ее своему астрологу.
Старик коротко взглянул на министра, затем обернулся и уставился на одну из женщин. Лицо его превратилось в маску ужаса, как если бы вдруг наяву сбылись худшие из его ночных кошмаров. Он скомкал записку в кулаке и сунул ее в карман халата. Шах передал ему второй клочок бумаги.